překlad duchovního nástupce Planescape: Torment (jedno z nejlepších RPG roku)


Aktuální info o češtině (BŘEZEN/DUBEN 2017)
Opět se ozývám fanouškům, kteří dychtivě očekávají další novinky, a tentokrát jsem si přichystal malou ukázku ze hry (v češtině). Zřetelně jsme totiž pokročili a narazili na nové zajímavé texty. Většinu prvního města Sagusu máme přeloženou a máme ve větší nebo menší míře rozpracované i všechny ostatní lokace, takže už zdaleka nejsme na začátku. Ale nyní již ke zmíněné ukázce.
  • Jde o setkání se stichusem, podivným dolujícím hmyzem, který si chce vytvořit nové hnízdo pod městem a to není úplně dobrý nápad:
    "Tohle náš domov." Slovo 'domov' má širší význam, znamená také 'tunel' nebo 'svatyni'. "Přinesený sem jako vejce, líheň. Kopat zde pro bezpečí, jídlo. Dobrou skálu." Stichus udeřil do stěny tunelu a několik kamenů se pod silou jeho masivní tlapy rozpadlo a sesunulo na zem. "Najít tajné místo pro uskladnění nových vajec. Lidské jídlo by je ukradlo nebo zničilo."
    Stichus však nedokáže odpovědět na tuto otázku: "Jak jsi se dostal pod Saguské útesy?"
    Tvor pokrčil rameny. "Žádný prastarý nikdy neříct. Čtyři generace jenom v jeskyních. My žít instinktem. Jenom hádat odkaz." Pak frustrovaně zabručel a poklepal na blízkou skálu. "Nevzpomínat si. Nikdy nevidět domov. Nikdy nevidět oblohu. Znát pouze tenhle svět."
    A jako vždy hráč může reagovat více způsoby. Například násilím, kdy začneš stichusovi vyhrožovat, že mu zničíš potomstvo, jestli nepřestane dolovat. "Pokud nepřestaneš kopat pod městem, slibuji, že budeš trpět." Ale to si stichus nebude chtít nechat líbit. A jak to dopadne? To už záleží na hráči.

Info z konce roku 2017 - Šikovný programátor vylepšil náš nástroj, čímž nám usnadnil orientaci v souborech. Bohužel jsme ztratili pár pomocníků, ale konečně se pohnula korektura. Torment je natolik velký, že bylo jasné, že mi (Farflamovi) musí s korekturou někdo pomoct. A tak jsem se domluvil s Edoremem, který má zkušenosti s knižními překlady a nedávno korekturoval češtinu Pillars of Eternity, takže fandové mohou posoudit (nejen) jeho práci. Torment bude první češtinou našeho týmu, kde nebudu korektury dělat sám. Edorem si pro vás také připravil několik postřehů:
  • Edorem (korektor a překladatel): K překladu jsem se přidal proto, že jsem hrál starý Planescape a dodnes ho mám v živé paměti – a tohle vypadalo zajímavě. Není to sice příběhově tak dobré (a především tak osobní) jako starý Torment, ale pořád je to velmi slušný nadprůměr. Kromě toho mám tahle izometrická RPG prostě rád. Jinak z předchozích "herně překladatelských" zkušeností jsem si pro potěšení (a bez testování, tudíž bez záruky) přeložil mod Saerileth pro Baldur’s Gate 2 a podílel se na Pillars of Eternity CZ. Ten běžel na stejném systému jako nyní Torment, takže je to pro mě starý známý – zvlášť v něm oceňuju aspoň částečné uspořádání dialogů do stromů. Texty mi v Tormentu přijdou o něco těžší než v PoE, je tam víc obskurních slovíček, která se musí dohledávat, a zvláštních obratů. Ne že by to byly všechny texty (třeba děti pořád mluví jako děti), ale Torment je prostě takové "panoptikum podivností" a je tam toho víc. Jen mě mrzí, že jsem zatím nenarazil na žádnou básničku – sice dají zabrat, ale je to občasná milá překladatelská kratochvíle.
  • O básních se Edorem nezmínil náhodou, zde jeho krátká ukázka z modu Saerileth:
    Pochybuj, že hvězdy září, že slunce vyjde ze slují,
    že má pravda lež ve tváři, však nikdy, že tě miluji.
Další novinky - dole jsou NOVÁ VIDEA a články, např. záběry z RPG Call of Cthulhu, RPG Spellforce 3, Greedfall ap.
Podpora - pokud o češtinu stojíte, zvažte prosím naši podporu, protože právě u tohoto projektu je to potřeba. Patří mezi ty textově největší, ale přitom to není nějaké mainstreamové akční RPG s líbivou 3D grafikou, které má velkou reklamu a spoustu fandů. U takové náročné CRPG bývá těžší udržet tým pohromadě až do konce. I malé odměny pomáhají.
Videa z Tormentu - naposledy jsme přeložili odpovědi tvůrců na dotazy hráčů. Další videa níže včetně interaktivního questu.
Recenze - Zing (8/10), Czechgamer (9/10), Hrej (4/5), Vyťukej (9/10), Eurogamer (doporučuje).
Malá statistika Tormentu - 1200000 slov ve scénáři, 90+ naprosto unikátních cifraktů, 69 dovedností, 0 nepřátel, které musíte zabít k dokončení hry.





Videa z Tormentu s CZ titulky - v první řadě je to video odpověď na dotazy fanoušků. Pod nimi upoutávka na originální svět a popis bojového systému. Ve třetí řadě si můžete zkusit interaktivní úkol (v ČEŠTINĚ - vyberte si české titulky) a skvělé video, které vás zasvětí do příběhu. Viz také náš YT KANÁL.




I když máme zkušenosti s velkými RPG, takový projekt nemůžeme překládat sami, takže jsme oslovili kolegy, sháněli pomocníky a nabrali nové lidi. Momentálně vyloženě nutně pomocníky nepotřebujeme, nicméně dobré překladatele určitě nebudu odhánět, zvláště pokud jsou fanoušky Planescape Torment, takže se nám ještě můžete ozvat.
Ze známějších překladatelů a týmů se na Tormentu zatím podílí:
- Farflame a jeho tým - o nás a naší práci se dozvíte nejvíc z tohoto velkého rozhovoru, jinak viz Drakensang CZ, Mad Max CZ, Mars CZ či Král Artuš CZ.
- Malá část týmu Pillars of Eternity - zapojilo se několik překladatelů a korektor z týmu Pillars of Eternity CZ.



Vzkazy pro nás - sem nám můžete psát své dotazy. (odkaz ještě upravím)
Podpora od hráčů - jedná se o ohromnou ukecanou RPG, která ovšem nemá tolik překladatelů jako populární 3D akční hry. Velmi proto oceníme, pokud nám přispějete. Děkujeme.



- Zajímavé články: Tipy pro AC Origins / Příběh tvůrců Hellblade 1 / Detaily o RPG Greedfall / Vaporum / Jak vytvořit horor / tvorba Larianu / a jiné
- Videa s CZ titulky: náš YT KANÁL - RPG Greedfall / post-apo Afrika / horor Sinking City / goblin Styx / AC / RPG Underworld / RPG Helsing / RPG Hellpoint / akce Signal / System Shock

Autoři: Farflame a jeho tým    /   Úvodní stránka  /  Farflamovy češtiny  /  Videa  /  Články a rozhovory   /