Risen 3: Titan Lords

překlad pirátského / fantasy RPG ze série Risen

ČEŠTINA v.1.04 KE STAŽENÍ - obsahuje taky DLC a podporuje hru z GOGu, jinak se od 1.02 neliší. Pokud budete mít problém s instalací, instalátor zobrazuje chybové hlášení, které mi pošlete, nebo napište do fóra níže.
Velký rozhovor s překladatelským týmem Risen 3 - povídání o tom, jak se tvoří RPG češtiny, co bylo těžké, jak vznikalo názvosloví ap. Odpovídá hned několik překladatelů, testeři a programátor!
Verze R3 Enhanced - čeština vyžaduje poslední verzi R3 (Enhanced Edition). Na Steamu není potřeba mít nastavenou angličtinu.
Angličtina vs němčina - angličtina obsahuje chyby, které jsme opravili podle originální němčiny. Proto někdy text záměrně neodpovídá eng dabingu. Podrobněji to popisuje rozhovor výše.
Nářečí gnómů a domorodců - jak je u našich češtin zvykem, všechny NPC nemluví stejně. Je to vidět např. u lámané řeči domorodců a hlavně u jazyka gnómů, který jsme vytvořili. Jedná se o rasu svérázných vykutálených zlodějíčků a horníků, kteří hodně slov komolí a zlehčují. S jejich hatmatilkou jsme si docela vyhráli a zkomoleniny zachovali, jen jsme je upravili do české podoby. Věřím, že gnómové nezklamou a pobaví (např. na Jaffara máme dobré ohlasy).
Vtipné popisy předmětů - autoři okomentovali některé předměty povedenými sarkastickými poznámkami, některé další poznámky ve stejném duchu jsem tam dodal já. Hlavně proto, že část textů je nedodělaná, narazili jsme např. na dočasné nesmyslné popisy typu "zbraň", které se bohužel dostaly až do finální verze. Tyto nedodělky jsem v češtině mít nechtěl. Pár ukázek je na obrázcích.
Spolupráce s Gothicovskou komunitou - pomohlo nám pár dlouholetých fandů Gothicu z webu Gothicz.net, hlavně při testování. Děkujeme také vydavateli Cenega, který nás sponzoroval.
Kvalita překladu - nemáme rádi odbyté lokalizace a snažili jsme se, aby to byla nejlepší čeština v této sérii (můžete posoudit sami). Pokud nás neznáte, viz ukázky z naší fantasy češtiny (převyprávění) Drakensang CZ nebo post-apo akce Mad Max CZ.
Vzkazy pro nás - dotazy nám můžete psát na fóru Prekladyher.eu, na fanwebu Risen.cz nebo na xZone.




Jeden z ohlasů na gnómy: "Gnómové byli moje nejméně oblíbená rasa, takoví otravní zlodějíčci, ale ty jejich hlásky a hlavně úžasný překlad k tomu, to byla opravdu perla. "Bidlo, ne mlata po kokos" :) - tady se opravdu překlad nesmírně vyvedl. A ty jejich obrovské frňáky při rozhovorech, měl jsem dojem, že mi ho strkají až do talíře. :)

Autoři: Farflame a jeho tým    /   Úvodní stránka  /  Farflamovy češtiny  /  Videa  /  Články a rozhovory